Что делать, если вы или кто-то из ваших знакомых склонны к драматизму, преувеличениям и вам просто необходимо рассказать об этом на английском? В таком случае вас выручат 3 простых глагола: to dramatize, to exaggerate и to overstate. Сейчас мы вам расскажем, как их произносить, в чем между ними отличия и в каких ситуациях они используются!

• To dramatize /tə ˈdræmətaɪz/ — драматизировать; преувеличивать; сознательно или не очень делать описание какого-либо события или явления более интересным, важным, опасным, хорошим или плохим, чем оно было на самом деле

Пример: I know I tend to dramatize things but it was really awful / Я знаю о своей склонности драматизировать, но это на самом деле было ужасно

• To exaggerate /tə ɪɡˈzædʒəreɪt/ — преувеличивать; переоценивать; сознательно или не очень думать о чем-либо или описывать что-либо, как нечто более крупное, важное, лучшее или худшее, чем это есть на самом деле

Пример: Honey, don’t exaggerate — it wasn’t that expensive / Милый, не преувеличивай. Это обошлось нам не в такую уж большую сумму

• To overstate /tə ˌəʊvəˈsteɪt/ — преувеличивать; переоценивать; описывать или объяснять что-то таким образом, что объект, ситуация или явление, о котором идет речь, кажется более важным или серьезным, чем оно есть на самом деле (часто используется в качестве конструкции to overstate (someone’s) case, которую можно перевести как «допускать преувеличения при аргументации»)

Пример: I overstated my case to make my point / Я допустила преувеличения в своих аргументах, чтобы обосновать свою точку зрения