Hi! В сегодняшней статье мы решили, что пора разобрать популярные среди британцев и американцев разговорные выражения, связанные с одним из наших самых любимых глаголов — to hope (надеяться; ожидать).

• To hope for the best /tə həʊp fə(r) ðə best/ — надеяться на лучшее; надеятся на благополучный, успешный или желаемый исход чего-либо, даже если это маловероятно

Пример: I’m just going to answer all the questions I can and hope for the best / Я собираюсь ответить на все вопросы, на которые только смогу ответить, и буду надеяться на лучшее

• To hope against hope /tə həʊp əˈɡenst həʊp/ — не терять надежды; надеяться вопреки всему; искренне надеяться на то, что некое событие произойдет несмотря на то, что вероятность это крайне мала

Пример: She was hoping against hope that there’d been some mistake / Она не теряла надежды на то, что закралась какая-то ошибка

• I should hope / I should hope not /aɪ ʃəd həʊp/ / /aɪ ʃəd həʊp nɒt/ — Я очень надеюсь (на что-либо); конструкция, которая помогает эмоционально подчеркнуть, что вы питаете сильную надежду на то, что нечто должно или не должно произойти или выражаете таким согласием свое мнение или впечатление о чем-либо

Пример: — Nobody blames you; — I should hope not! / — Никто тебя не винит; — Я очень на это надеюсь!

• Cross my heart and hope to die /krɒs maɪ hɑːt ənd həʊp tu daɪ/— ей-богу!; провалиться мне на этом месте!; эмоциональное выражение, которое помогает подчеркнуть, что человек говорит правду или полон решимости сделать обещанное

Пример: I saw him there — cross my heart and hope to die! / Ей-богу, я видела его там!